MAJ: Comment traduire « veille » en anglais?!

Le terme « veille » n’est pas vraiment traduisible en Anglais…
 
Pour « veille bibliographique », on peux utiliser « literature awareness » (notion de mise à jour par alertes), ou « patents profiles » pour la veille Brevets…
En Pharmacovigilance, j’ai vu aussi parfois « postmarketing surveillance« .
Mise à jour de janvier 2012: l’expression « literature monitoring »  ou « literature surveillance » sont aussi utilisées en pharmacovigilance (source)

Sourced through Scoop.it from: intelligencescientifique.wordpress.com

Une réflexion au sujet de « MAJ: Comment traduire « veille » en anglais?! »

Les commentaires sont fermés.